رادیو و تلویزیون

دوبله تلویزیون سراغ تله تئاتر رفت؛ تجربه دشوار و حساس با تیمی ورزیده

به گزارش هیرکان هنر به نقل از فرهنگ آفرینان، فرشید شکیبا مدیر امور دوبلاژ تلویزیون با اشاره به یک رویکرد متفاوت در دوبلاژ سیما از دوبله تله تئاترها خبر داد و بیان کرد: در رویکردی جدید سراغ تحولی در تولید و دوبله تله‌تئاترهای فاخر با تمرکز بر کیفیت، دقت و حفظ استانداردهای حرفه‌ای دوبله رفته ایم.

وی اضافه کرد: دوبله تله‌تئاترها یکی از دشوارترین و اصیل‌ترین شاخه‌های دوبله محسوب می‌شود، زیرا تلفیقی است میان بازیگری نمایشی و انتقال حس از طریق صدا. در تله‌تئاتر، بازیگر با جسم و حرکت و احساس زنده روی صحنه حضور دارد اما دوبله باید تمام آن حالت‌ها را تنها با صدا بازسازی کند. بنابراین دقت در جمله‌بندی، ریتم تنفس، احساسات اجرا و حتی سکوت‌ها اهمیتی دوچندان پیدا می‌کند. این نوع دوبله نیازمند تیمی ورزیده و هنرمندانی است که تجربه‌ و ظرافت صداسازی را به اوج رسانده باشند.

نمایش بیشتر

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا